Emily_345
Cette planche a suscité beaucoup de commentaires des lecteurs sur DeviantArt. Le consensus était que Liz ait agi de la sorte pour clouer le bec à Emily. Moi, je ne comprends toujours pas car Emily se plaignait (si on peut le qualifier ainsi) du comportement de Liz et non pas du monde extérieur. Je ne vois pas ce que ça prouve.
En passant, sur le chandail d'Emily, « BAE » serait un acronyme pour «
Before anything else (Avant toute autre chose) » dans le sens de 'Priorité'. L'usage veut que cela puisse s'appliquer autant aux personnes (son chum, par exemple) qu'aux choses.
Emily_346
Le graffiti sur la devanture du resto lit « Ne le blâme pas aux fêtes. T'étais déjà grosse au mois d'août dernier »
Emily_347
Cette planche a été extrêmement difficile à traduire tout en respectant le sens...
Comme dans la langue française, il y a des mots dont le pluriel ne fait pas qu'ajouter un « S » au singulier, exemple => Cheval, chevaux. Dans ce cas-si, le pluriel de « mouse (
souris) » est « mice » mais le pluriel de « house [
maison) » est « houses ». Il n'y a aucune justification pour des telles divergences et elles n'existent que parce-que l'anglais et le français sont tous deux des amalgames de diverses langues gréco-romaines, germaniques, scandinaves et autres.